Inicio » » Palabras en Japones de la letra "O" al Español

Palabras en Japones de la letra "O" al Español

Escrito por el lunes, 6 de agosto de 2012

Continuando la recopilación para ustedes, hoy veremos aquellas palabras en Japones con la letra "O", y claro, su significado al español.


O-baba: Honorable bruja. 

O-bon: Día de los Difuntos o de las Almas. 15 de Julio o Agosto. 

O genki desuka: ¿Como estás?. 

O-kama: Travesti. 

¿O-kuni wa dochira desuka?: ¿De donde vienes?. 

O-misoka: Fin de Año. 31 de Diciembre. 

¿O-name wa nan desuka?: ¿Como te llamas?. 

O-zen: Bandeja con patas utilizada para comer. 

O-Zoni: Tipo de sopa japonesa especialmente preparada para el año nuevo, generalmente con mochi. 

Obasan (o) Obasama: Tía. La persona a la que se refiere no tiene que ser realmente la tía de la persona; ella podría ser una amiga cercana de los padres de la persona. 

Obi: Fajilla que acintura el kimono. Un segmento de tela que mide poco menos de medio metro de ancho y 6 metros de largo aproximadamente. Hay varios tipos de ellos, y los más complicados tardan hasta media hora para atarlos. Al ser la vestimenta japonesa desprovista de botones, se tiene que ceñir. Para eso se usa el Obi. 

Ochi: Punto. 

Ochitsuite: Calma. 

Odango: Un bocadillo típico japonés. 

Odango atama: "Cabeza de odango", lo que se traduce como ‘cabeza de bombón’. De todas formas los odangos (unos bocadillos) no existen en Latinoamérica. Otra referencia es que Odango es un peinado (como Usagi de Sailor Moon), gracias a los moños que tiene, y se parecen a un tipo de bollo japonés. 

Odo: Bailarina. 

Odorimasu: Bailar. 

Odoroki: Inesperado. 

Ofisu redi: Es la adaptación del inglés "oficce lady" o "dama de oficina"

Ofuda: Es un amuleto de papel místico de forma rectangular que tienen inscritos un texto de una forma antigua de kanji. Si son colocados en una criatura sobrenaturales o maligna para que sea quemada. Puede colocarse varios Ofuda como puntos y usarlos para formar una barrera espiritual. También se puede colocar un Ofuda como una marca, permitiendo sentir si alguien la cruza. 

Ofukuro: Madre (Forma casual). 

Ofutaritomo yamenasai yo: Deténganse ustedes dos. 

Ogenki desu ka: Como estas. 

Ogon no yubi wa: El anillo de oro. 

¡Ohayou!: ¡Buenos días! (Forma casual). 

Ohaiyo: Buenos dias. 

Ohaiyo gozamaisu: Muy buenos días. 

Ohaiyo yaa: Hola (para los amigos). 

Ohanoko: Niña. 

Ohime-sama: Princesa (Con mucho respeto). 

Ohjashi: Palillos de madera (los que usan los japoneses para comer en lugar de la cuchara). 

Ohkami: Lobo. 

Oi: Hey, Oye.

Oibara: Significa “Siguiendo o acompañando el hara-kiri”. Suicidio para seguir al Señor a su muerte. 

Oishii: “Delicioso” o “Sabroso”. 

Oiwa: Es el espíritu de una mujer, que cuando estaba viva, su esposo la engañaba y para deshacerse de ella, pidió a una sacerdote un veneno especial. Oiwa fue envenenada y al ver su cara destrozada por el veneno se lanzó a un río y al ahogarse se convirtió en espíritu. Mientras ella sufría, su esposo se escapó con otra mujer. Oiwa regresó como un fantasma para perseguir al sacerdote y a su esposo volviéndolos locos como venganza. 

Ojamashimasu: Excuseme (Dicho por un huésped entrando en la casa). 

Oji: Príncipe. 

Ojisama (o) Ojisan: Tío. La persona a la que se refiere no tiene que ser realmente el tío de la persona; él podría ser un amigo cercano de los padres de la persona. 

Okaasan (o) Kaasan: Madre. Más formal que Ofukuro. 

Okaeri: Dice para la persona cuando ellos regresan a casa, osea "Bienvenido a casa". 

Okaeri nasai: "Bienvenido a casa" o para decir simplemente "bienvenido", o "Que bien que hayas vuelto" (se usa para recibir al que vuelve).
Okane: Dinero. 

Okashi: Caramelo. 

Okaru Sekai: El fin del mundo. 

Okezu-gun: Substituto. 

Okiro: Levantar. 

Okonomiyaki: Literalmente significa "Cocinarlo de la forma en que lo quieras". Pizza o tortilla japonesa, normalmente cubierta con salsa, carne, camarón, calamar y/o verduras. 

Okonomiyaki-ya: Restauran de okonomiyaki. 

Okori: Ira. 

Okotte: Enfadado. 

Okure: Después. 

Okurimono: Presente. 

Okuru: Enviar. 

Okusan (o) Okusama: Esposa. 

Okyaku-san: Huésped. 

Omae: Pronombre japonés utilizado para decir "Tú". Menos formal, bastante rudo, usualmente lo utilizan los hombres. 

Omae nanka dai kirai: Te odio. 

Omae-tachi: Ustedes, con algo de rudeza (una forma más fuerte es “kisama-tachi”). 

¿Omae-tachi watashi wo dousuru tsumori nano?: ¿Qué pretenden hacer conmigo?. 

Omamoris: Estos talismanes son pequeñas bolsitas cerradas, que tienen escrito el Kanji de lo que deben proteger (fortuna, amor, salud, etc) pero si lo abres, pierde su efectividad. 

Omedetou: Felicitaciones. 

Omee: Tu (De modo rudo). 

Omee na: Tu (implica irritación y desilusión). 

Omichi: Pasteles de arroz. 

Omikuji: Profecía escrita en papel de venta en los templos Shintoistas. La suerte esta escrita en un rollo de papel que se saca de una caja frente al templo y después de leerla, se ata a una rama de un árbol que se encuentra dentro del templo para atraer la buena fortuna o alejar la mala suerte. En el Omikuji están escritas las profecías para el amor, la amistad, los viajes y el estudio. En año nuevo en algunas cafeterías, se colocan pequeñas máquinas que te dan un Omikuji por 100 yens. 

Omizu: Agua. 

¿Omizu wa ittai doko da?: ¿Donde esta el agua?. 

Omoide: Memoria. 

Omoshiroi: Interesante. 

Omou: Pensar. 

On: Forma nativa japonésa de pronunciación de los carácteres chinos. 

Oneesama-tachi: Un modo respetuoso de referirse de una hermana a otra. “-tachi” lo hace en forma plural. 

Oneesan (o) Oneechan: Hermana mayor (-san es más formal). 

Onegai: Por favor. 

Onegai shimasu: Por favor. 

Ongaku: Música. 

Oni: Ogro o demonio. 

Oni-bi: Llamas demoniacas. 

Onigashima: Isla de los Oni. 

Onigiri: Bola de arroz (Comida tradicional Japonésa), generalmente rellena o sasonada. Un bocadillo o comida de picnic. 

Oniichan (o) Niichan: Hermano Mayor. 

Oniisan (o) Oniisama: Hermano Mayor (Dicho de manera más formal). 

Onion: Cebolla. 

Onmyouji: Hechicero. 

Onna: Mujer. 

Onna Musha: Mujeres guerreras. 

Onore-ra: Ustedes chicos. 

Onsen: Aguas termales. 

Onsen Tamago: Huevos pasados por agua estilo Japónés. 

Onten: Acto de gracia. 

Oogane: Mucho dinero. 

Ookio: Científico. 

Oomisoka: Último día del año (31 de Diciembre). En este día toda la familia hace la limpieza general de la casa para echar fuera las malas vibraciones y la suciedad y decoran la casa con adornos especiales y ofrendas de comida, para así dar las gracias al Dios de la casa por el año que paso y recibir el año nuevo limpios y con buena energía. Después de esta decoración y limpieza, la familia espera a que den las 12 de la noche para escuchar 108 campanadas que purifican los 108 pecados cometidos en el año que esta acabando, al empezar las campanadas las familias comen sopa que se llama "Toshikoshisoba" que generalmente esta preparada con fideos delgados llamados "Soba" y un caldo de soya

Ora! Kore kore!…Moetaro, Nante!: Hey! Mira, mira! “Moetaro”. 

Ore: Pronombre japonés utilizado para decir “Yo”. El menos formal, lo usan los chicos, las chicas que hablan como chicos, y así… 

¿Ore ga kowaii no ka?: ¿No soy atemorizante?. 

Ore no… kachi da!: ¡Es mi… victoria!. 

¡Ore no uta wo kike!: ¡Escuchen mi canción!. 

Ore wa: “Soy” o “estoy”. 

Ore wa omae gasuki desu: Te amo. 

¿Orega kowaii no ka?: ¿Me tienes miedo?. 

Oriya!: grito típico de ataque (japonés). 

Orochi: Serpiente. 

Orokamono: Tonto. 

Orokana ningen: Tonto humano. 

Orokana ningen-domo me: Tontos humanos. 

Osage: Trenza. 

Osage no onna: Chica de la trenza. 

Osananajimi: Amigos de la infancia. 

Osechi: Es una especie de almuerzo que contiene distintos y deliciosos platillos a base de alimentos del mar y de la tierra, que se come durante el primer día de año nuevo, junto a ellos se come el Zouni

Oshiire: Son los armarios, que usualmente son parte de la misma pared, para ahorrar espacio, y es donde se coloca el Futon enrollado. 

Oshiri ga itai: Esto es suficiente. 

Osoi: Tan lento. 

Osorubeki yabo: La ambición desafiante. 

OST: “Original Sound Track”, como su nombre lo indica es la banda sonora original de la serie de anime en cuestión, donde regularmente se incluye toda la música tanto orquestal, de fondo, y las cantadas de la serie, ova, pelicula o video juego. 

Otaku: Son las personas obsesionadas con una afición, que no tienen vida social y que sólo se dedica a su hobby. Por eso, nunca le digan a un Japónés que es un “otaku”, porque ellos toman esa palabra como insulto (lo contrario de nosotros), casi se podria traduccir como “fanatico Obsesivo”. 

Otemba: Marimacha. 

Otoko: Hombre. 

Otoko da: Soy un hombre. 

Otoko no tatakai: La lucha de un hombre. 

Otoko suki: Me gustan los hombres. 

Otokonoko: Niño. 

Otoshi-zashi: Forma de llevar la espada sujeta a la cintura. 

Otoshidama: Dinero del Año. Es una cantidad de dinero simbólica, los padres y algunos familiares como regalo de año nuevo dan a los niños y a los jóvenes, para que no les falte el resto del año. 

Otousan (o) Tousan: Padre. Más formal que Oyaji. 

Otouto-san: Hermano menor. 

Ouji: Príncipe. 

OVA: Siglas de "Original Video Animation", mini-series de anime de pocos episodios que se consiguen unicamente en vídeo.

Oyaji: "Viejo", "padre" (no respetuoso), a comparación del original "Otosan". 

Oyasumi: Buenas noches (Usado al despedirse para irse a dormir. Seria algo así como nuestro, “Dulces sueños”). 

Oyasumi nasai: Buenas noches. 

O-zen: Bandeja con patas utilizada para comer.





Compárte:
 Facebook  Twitter  Google+